Filed under: advertising & marketing, cultural differences, food and drinks, shopping, weird
Rarely, if ever, do I find myself talking about someone’s testicles, let alone EATING them but this is France, and when in France, kooky word combinations like “eating” and “balls” will come up in the same sentence. That is the beauty of France. These pink candies called, Coucougnettes (a cute word for testicles) won the Best Candy Award during the 44th Salon International de la Confiserie, the ultimate prize in candy making. It is made from an almond paste exterior (crushed roasted caramelized almonds mixed with splashes of ginger Eau-de-Vie and Armagnac. The interior is appropriately comprised of a whole, grilled nut (an almond that has been dipped in dark chocolate). The marketing campaign of these Coucougnettes is fun and playful. The poster read, “Offer these Coucougnettes in the name of the person of your choice (there’s a tag on the bag o’ balls that says, “________’s Coucougnettes” (and you fill in someone’s name in the blank). Then it lists some “statistics”: - 7 out of 10 women admit to have been unfaithful to their husbands at least one time. There’s only one thing left to do, women, and that is to be unfaithful with these Coucougnettes! I love how in France, things like reproductive organs and infidelity can be coupled with candy and it’s made to be fun, taken lightly and eaten with humor and without moderation. |
11 Comments so far
Leave a comment
And absolutely wonderful entry! I had never heard nor seen coucougnettes before, and it’s a word I was not even aware of (and, believe me, my “colorful” French vocabulary is usually pretty good!).
The combination of candy and sex talk is very fun as well. The French tend to have a healthier attitude about sex than most Americans do – although I still have a tough time dealing with some “infidelity” issues. And, of course, not all French husbands cheat on their wives, and not all French wives cheat on their husbands (7 out of 10 surprised me a bit, I have to admit.)
Comment by Elisabeth 04.19.06 @ 6:09 ami was trying to think if there’s an american equivalent of candy or treat that remotely resembles this kind of relaxed playfulness. i can’t right now but there’s gotta be! maybe? btw, i don’t know but they might have made up those statistics
Yeah, well, I’m somewhere the “6″ and “5″ out of 10. I know who the right guy would be, but alas, we’re worlds apart and he’s married and shall remain nameless…but who’s to say that what we fantasize and dream about doesn’t come true, in another dimension :> (HEAVY sigh)!
Comment by PretzelBug 04.19.06 @ 2:45 pmBonsoir à tous,
Je connaissais le mot “coucougnettes” (pas vraiment de l’argot, mais pas très chic en société non plus…), mais par contre sa déclinaison en sucrerie est absolument hilarante !!!
Il semble effectivement que les français aient une certaine aptitude à démystifier les “choses de la vie”, et c’est très bien.
Amitiés,
Didier
Comment by transall 04.19.06 @ 2:45 pmLove Didier’s comments. If something is missing, it’s worth a translation at http://babelfish.altavista.com/tr
Comment by Lorna 04.19.06 @ 3:23 pmOh…. do you guys get “South Park” in France? If not, it’s a crudely drawn, cartoon satire, very “potty mouth” at times, but even at my “advanced age” (over 21…way over…) I find it a lot of fun. Anyway, there’s this character, a black school cafeteria chef named “Chef” (voiced by Isaac Hayes, who recently quit the show, due to “South Park’s” poking fun at Scientology (but they do poke fun at EVERYTHING!)), who has does this marvelous song about the recipe for a sweet treat, called… “Chocolate Salty Balls”. Needless to say, no one has the, uh, “Coucougnettes” to play it on the radio in the States!
Comment by PretzelBug 04.19.06 @ 4:48 pmje me demande s’il y a un mot chic pour coucougnettes?
i think south park is here on cable tv. it’s hard to imagine that show in french, but then again, they did a pretty good job doing the french version of the simpsons. some things get lost in translation and i’ve always wondered about how they’d translate the episode where bart goes to france…anyway. i just saw the lyrics for chocolate salty balls. hahaha!
Comment by ptinfrance 04.20.06 @ 1:56 amBonsoir,
Un mot chic pour “Coucougnettes” ?
A priori, le plus “politiquement correct” que je connaisse pourrait être “Les bijoux de famille”.
Mais je n’ai pas souvent l’occasion de placer ce terme dans une discussion “chic”, alors à vérifier!!!
Amitiés
Didier
Comment by transall 04.20.06 @ 2:21 pmOur local pâtisserie in Southwest France has been selling Les coucougnettes de Vert Galant for about three years now. They are outrageously expensive, and outrageously delicious. Ce bon vieux Henri IV. Qu’il vive! Qu’il vive!
Comment by Roger 04.22.06 @ 4:59 pmroger, they ARE outrageously expensive! these were 9.80 euros for 200 grams.
didier, on dit la meme chose aux u.s. mais j’admets qu’il n’y a pas une facon de le dire naturellement ou…confortablement
PretzelBug,
Not that I listen to that radio station anymore, but I live in S. Louisiana and I’ve heard that song on the radio plenty!
It’s not really a radio song — but a lot of things they play on the radio today should not be allowed played.
And I think SouthPark is stupid, sorry.
Leave a comment
E-mail addresses are never displayed - If you haven't left a comment here before, you may need to be approved before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting. HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

























